ivorygates: (Default)
Ivorygates ([personal profile] ivorygates) wrote in [site community profile] dw_docs2009-04-05 08:44 pm

USERS: THREAT OR MENACE?

I'm looking for input on terminology here, because I'm running across more and more translation strings with the word "user" in them, and it's my understanding that Dreamwidth wants to avoid using that term. Now, frequently "user" can be replaced with "you", but just as frequently it can't, as in "Similar Users" or "No users are similar to [[user]]." (I could go on. And on.)

ETA: Judges' Ruling: "users" will be replaced with "accounts" throughout translation strings where "user" or "users" cannot reasonably and logically be replaced with "you".

What are we going to do in these situations? "Individual" is too cold-corporate; "People" is misleading (because sometimes the "USER" referenced in the translation string might also be a community or communities); "Persons" has the same problem as "People" (and is grammatically-hideous into the bargain).

I'm just about ready to replace "user" with "dude or dudes"....

Your thoughts?
rainbow: (Default)

[personal profile] rainbow 2009-04-06 01:32 am (UTC)(link)
"Journal"?
norabombay: (Default)

[personal profile] norabombay 2009-04-06 02:01 am (UTC)(link)
"dudes, or dudettes"? In the best Bill & Ted voices you can muster.

Actually the entire thing being written in the voices of Bill & Ted would be awesome.
brownbetty: (Default)

[personal profile] brownbetty 2009-04-06 03:03 am (UTC)(link)
Well, if you're looking for something less antiseptic, there's "members"?
ame: (Euphemia - Bright Eyes.)

[personal profile] ame 2009-04-06 05:53 am (UTC)(link)
Personally I think "member" and "group of members" might be better terminology. :)
niqaeli: Penelope Garcia of Criminal Minds in her domain (your tech goddess here; speak o mortals)

[personal profile] niqaeli 2009-04-06 08:16 am (UTC)(link)
Member has other more pressing issues than immature readings as it implies -- well, okay, certainly one of the beauties of this services is that users *are* going to have a lot of input. But member implies a direct vote in decisions: as in, member of the Board; member of an organisation. And that's a dangerous thing to imply to people when it's not -- I don't believe, anyway -- an accurate portrayal of how their input will be taken in.

Account, perhaps? Modified appropriately where need be: a person's account, a community account?
ext_3159: HatMan (Default)

[identity profile] pgwfolc.livejournal.com 2009-04-06 08:24 am (UTC)(link)
Two more thoughts:

"Entity" (although I'm not sure about the tone of that one)

"JoC" (Journal or Community)
forthwritten: stained glass spiral (Default)

[personal profile] forthwritten 2009-04-06 10:09 am (UTC)(link)
I quite like accounts - you're not talking so much about people but what they've made available, so feasibly there could be users very similar to myself but who use their journals in very different ways.
mark: A photo of Mark kneeling on top of the Taal Volcano in the Philippines. It was a long hike. (Default)

[staff profile] mark 2009-04-07 08:45 pm (UTC)(link)
Just commenting to suggest you try to keep the terminology to something that will mesh well when we have the ability to link accounts and have sub-accounts, alt-accounts, or whatever.

I think "account" probably works fine for that situation, but I just want to toss it into the pot.
bohemianeditor: an old-style typewriter (probably 1940s Remington Rand) (more different typewriter)

[personal profile] bohemianeditor 2009-04-10 01:02 am (UTC)(link)
Just wanted to note that, based on this post and other edited text I've come acrosss, I'm changing "users" to "account holders" in strings like The gender breakdown of our account holders:. (The accounts don't have gender, the people who hold the accounts do.)