ivorygates: (Default)
Ivorygates ([personal profile] ivorygates) wrote in [site community profile] dw_docs2009-04-05 08:44 pm

USERS: THREAT OR MENACE?

I'm looking for input on terminology here, because I'm running across more and more translation strings with the word "user" in them, and it's my understanding that Dreamwidth wants to avoid using that term. Now, frequently "user" can be replaced with "you", but just as frequently it can't, as in "Similar Users" or "No users are similar to [[user]]." (I could go on. And on.)

ETA: Judges' Ruling: "users" will be replaced with "accounts" throughout translation strings where "user" or "users" cannot reasonably and logically be replaced with "you".

What are we going to do in these situations? "Individual" is too cold-corporate; "People" is misleading (because sometimes the "USER" referenced in the translation string might also be a community or communities); "Persons" has the same problem as "People" (and is grammatically-hideous into the bargain).

I'm just about ready to replace "user" with "dude or dudes"....

Your thoughts?
denise: Image: Me, facing away from camera, on top of the Castel Sant'Angelo in Rome (Default)

[staff profile] denise 2009-04-06 06:04 pm (UTC)(link)
I don't like using something like 'dreamers', just because it can come off as too cutesy to a lot of people.

I think 'account' is probably the least problematic option -- as [personal profile] niqaeli points out, 'member' can be confused with Members of the LLC owning DW, namely me and [staff profile] mark.
damned_colonial: Convicts in Sydney, being spoken to by a guard/soldier (Default)

[personal profile] damned_colonial 2009-04-06 06:42 pm (UTC)(link)
Or for members of a specific community.